五律二首 翻赋《诗经》意之桃夭五律 翻赋《诗经》意之卷耳
本帖最后由 贯愚之人 于 2018-2-24 22:18 编辑【诗经•国风•周南•桃夭】
【原文】
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
【注释】
①夭夭:桃树含苞欲放的样子。
②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。
③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。
④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。
⑤焚(fen):果实很多的样子。
⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
【译文】
桃树含苞满枝头, 花开灿烂如红霞。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头, 果实累累坠树丫。
姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头, 桃叶茂密色葱绿。姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。
红桃满树花,灿烂笑烟霞。春老繁枝蕾,秋临果坠丫。
闺楼梳秀鬓,心跳到婆家。豆蔻终归许,和谐做一家。
五律翻赋《诗经》意之卷耳
【诗经•国风•周南•卷耳】
【原文】
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣!我仆痡矣,云何吁矣。
【注释】
①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。
②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。
③嗟:叹息。怀:想,想念。
④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。
⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。
⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。
⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。
⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。
⑨玄黄:马因病而改变颜色。
⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。
⑾永伤:长久思念。
⑿咀(ju):有土的石山。
⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。
⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。
⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。
【译文】
采了又采卷耳菜, 采来采去不满筐。
叹息想念远行人, 竹筐放在大路旁。
登上高高的石山, 我的马儿已困倦。
我且斟满铜酒杯, 让我不再长思念。
登上高高的山冈, 我的马儿步踉跄。
我且斟满牛角杯, 但愿从此不忧伤。
登上高高山头呦, 我的马儿难行呦。
我的仆人病倒呦, 多么令人忧愁呦。
卷耳长高冈,勤寻难溢筐。情忧生远念,马乏绪凄凉。
抬眼荒蒿外,心愁病仆旁。倾杯浇困扰,谋醉解神伤。
异香醉人留步,暖阳消薄里,日挂峦峰。
归鸟啼天暮,昂头照、天湛爽净遥穹。
一丝弯月飞梢顶,谷幽静、山舍烟浓。
此刻见、湖添依影,衬乡野袅朦胧。
格律纯熟,感受情怀,赏学佳作,问好老师。 青山博士 发表于 2018-2-27 22:44
格律纯熟,感受情怀,赏学佳作,问好老师。
:):handshake 洛沙 发表于 2018-2-27 21:55
异香醉人留步,暖阳消薄里,日挂峦峰。
归鸟啼天暮,昂头照、天湛爽净遥穹。
一丝弯月飞梢顶,谷幽静、山 ...
:handshake
页:
[1]