【子在川上曰诗歌】那首诗或者其他(外一首)

[复制链接]
查看463 | 回复2 | 2017-11-9 09:40:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
     那首诗或者其他(外一首)

那瓣花朵是干净的
那片荷叶是干净的
荷叶上的露珠是干净的
从天而降的阳光是干净的
蹦蹦跳跳走来的你是干净的
你的目光下的我是干净的

那瓣花朵凋谢了
那片荷叶枯萎了
荷叶上的露珠干涸了
从天而降的阳光消失了
蹦蹦跳跳走来的你走远了
墙上砖缝里摇曳着的那棵草
多么像我未写完的那首诗歌



    <>那阵风

那阵风,
从花蕊上走过,
从草叶上走过,
从树枝上走过,
从窗前走过,
从蝉鸣声中走过,
从鸟儿的翅膀上走过,
从云朵上面走过,
从浮萍上面走过,
从一枚坠落的果实上走过,
从你弯弯的眉毛上走过
从我的皱纹上走过,
从摊开的那本书黑黑的文字里走过,
它随我走过了
整个的人间。

打赏鼓励一下!
回复

使用道具 举报

清心自在m | 2017-11-9 10:24:54 | 显示全部楼层
欣赏佳作!请把个人简介及照片一起上传,便于编辑选编!
打赏鼓励一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

子在川上曰 | 2017-11-9 19:22:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 子在川上曰 于 2017-11-9 19:24 编辑
清心自在m 发表于 2017-11-9 10:24
欣赏佳作!请把个人简介及照片一起上传,便于编辑选编!

子在川上曰的个人简介:
陈宝川,男,70后。土家族,湖南常德人,长期居住于深圳。有诗歌、小说、散文刊登于台湾、北美、北欧以及内地的《诗刊》等各种纯文学杂志。诗文曾收入多种版本的台湾和内地的文集,有系列散文诗在加拿大某华文报刊连载。有文字被翻译成英文、德文和法文。认为文字是对生活的一种剥离和解读。
问好老师,吉祥如意。
打赏鼓励一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则